....Übernahme von BRCA-Schweiz..We take over BRCA Switzerland....

....Die Manja-Gideon-Stiftung pflegt einen engen Austausch mit BRCA-Schweiz, einer Selbsthilfegruppe für BRCA positive Frauen (siehe Blogeintrag 29.5.2018). Aufgrund innerer Umstrukturierung hat die Organisation ihre Website www.brca-schweiz.ch an die Manja Gideon Stiftung übertragen. Die Inhalte von BRCA-Schweiz gehen in der Stiftungswebsite auf. ..The Manja Gideon Foundation maintains a close cooperation with BRCA Switzerland, a support group for BRCA positive women (see this blog May 29, 2018). Due to their restructuring, the organisation has transferred its website www.brca-schweiz.ch to the Manja Gideon Foundation. From now on contents of BRCA Switzerland are included in the foundation's website. ....

....Video Kampagne von BRACHA..Video Campaign by BRACHA....

....Unsere Partnerorganisation www.bracha.org.il hat in Eigeninitiative einen Aufklärungsfilm produziert. Ziel ist, auf den stillen Killer Eierstockkrebs aufmerksam zu machen. ..Our partner organisation www.bracha.org.il has produced an awareness movie on its own initiative. The aim is to draw attention to the silent killer ovarian cancer. ....

....Es gibt neue Medikamente, sogenannte PARP Inhibitoren, die zur Behandlung von Krebserkrankungen eingesetzt werden, darunter auch Eierstockkrebs. Eine Petition strebt an, dass die Behandlung mit PARP Inhibitoren vom israelischen Gesundheitsministerium ab 2019 zugelassen wird. Es ist wahrscheinlich, dass die Medikation Leben verlängert. Informationen dazu hier. ..There are new drugs, so-called PARP inhibitors, which are used to treat cancers, including ovarian cancer. A petition aims to have treatment with PARP inhibitors approved by the Israeli Ministry of Health from 2019 on. It is likely that the medication will prolong life. More information can be found here. ....


....Lisa Cohen, Intitiantin von BRACHA, über den Film: „Die Tatsache, dass man den Eierstockkrebs nicht sehen kann, bedeutet nicht, dass er nicht da ist. In diesem Video sind die Frauen versteckt… auch Eierstockkrebs versteckt sich oft hinter harmlos scheinenden Symptomen. Sie werden von uns, von unseren Ärzten, von allen verkannt… bis es zu spät ist. Bitte teilen Sie das Video, damit wir das Bewusstsein für den stillen Killer schärfen und Leben retten.“ ..Lisa Cohen, founder of BRACHA, about the movie: "The fact that you cannot see the ovarian cancer doesn’t mean that it is not there. In this video, the women are hidden… so is ovarian cancer often hiding behind seemingly harmless symptoms. They are unrecognized by us, by our doctors, by everyone… until it is too late. Please share the video, so we raise awareness about the silent killer and save lives.“....

....Manja geht auf grosse Reise..Manja on a big journey....

....Das Bundesamt für Kultur (BAK) führt im Auftrag des Eidgenössischen Departement des Innern (EDI) jedes Jahr den Wettbewerb „Die schönsten  Bücher der Schweiz“ durch. Damit zeichnet es hervorragende Leistungen im Bereich von Editorial Design und Buchproduktion aus. ..Each year the Federal Office of Culture (FOC) organises the competition entitled the Most Beautiful Swiss Bookson behalf of the Federal Department of Home Affairs (FDHA). It recognises the work of talented editorial designers, and encourages and showcases high-quality book productions. ....

....Eine internationale Jury bewerte 380 Eingaben, darunter auch die Publikation der Manja Gideon Stiftung „traces“.  Seit Donnerstag, dem 21.6.2018, sind diese Bücher für wenige Tage im Helmhaus Zürich ausgestellt – bevor sie für ein Jahr schweizweit und danach in Europa auf Tournee gehen und öffentlich eingesehen, geblättert, gelesen werden können. ..An international jury evaluated 380 submissions, including „traces“, the first publication realized by the Manja Gideon Foundation. Since Thursday, June 21, these books are publicly exhibited at Helmhaus Zurich - before they will be available to a wide audience in Switzerland and abroad via exhibitions and side events where they can be viewed, leafed through and read by the public. ....

....„traces“ ist in dt. und engl. Sprache über die Stiftung erhältlich. Bei Interesse wenden Sie sich an  info@manja-gideon-foundation.org  ..„Traces“ is available in German and English. If you are interested, please contact the foundation under  info@manja-gideon-foundation.org  ....

....„traces“ ist in dt. und engl. Sprache über die Stiftung erhältlich. Bei Interesse wenden Sie sich an info@manja-gideon-foundation.org ..„Traces“ is available in German and English. If you are interested, please contact the foundation under info@manja-gideon-foundation.org ....

 

....Damit ehrt das BAK nicht nur das gestalterische Handwerk aller Buchmacherinnen und Buchmacher, es zeigt die kulturelle Vielfalt und schreibt sie im Gedächtnis des Landes ein. Im Fall von Manja Gideon unterstützt der Wettbewerb das Stiftungsziel auf ungewöhnliche Weise, die der Stifterin wohl gefallen hätte: Ihre Geschichte und das Thema Eierstockkrebs bekommen Sichtbarkeit und erreichen ein Publikum das sich nicht ausdrücklich und gezielt mit der Krankheit beschäftigen möchte. Sensibilisierung kann auf vielen Ebenen stattfinden – hier geschieht sie in einem kulturellen Kontext, der Manja’s Leidenschaft eng verbunden ist – der Welt der schönen Künste. ..Therewith, the BAK not only honors the masterful handcraft of all Swiss bookmakers, it also shows the cultural diversity and inscribes it in the memory of this country. In Manja Gideons case, the competition supports the foundation's goal in an unusual way which the founder would have liked: her story and the topic of ovarian cancer recieves visibility and reaches a much wider audience that would not be touched by the topic otherwise. Awareness can take place on various levels – here it happens in a cultural context closely linked to Manja's passion – the world of the Fine Arts. ....

....Ausgezeichnet wurden 18 Publikationen. Die starke Ausstellung hat der Zürcher Designer Damian Fopp gestaltet. Er gibt den Büchern einen Auftritt auf zwei langen Tischen. Intuitiv werden Themen und Geschichten begreifbar – indem alle Buchliebhaber, wie in einem Buchladen, die Werke in die Hand nehmen und anschauen können. ..There are a total of 18 winning publications in the 2017 competition. The Zurich-based designer Damian Fopp created the powerful exhibition. He showcases the books on two long tables. Intuitively, the many different themes and stories become tangible. All book enthusiasts can take the works into their hands, just like in a bookstore, and be inspired by the nex discovery. ....

....Forum für Austausch..Getting together, sharing knowledge....

....Wissen teilen, Erfahrungen austauschen, Gemeinschaft spüren – was die BRCA-Frauengruppe üblicherweise in kleinem Kreis rund alle sechs Wochen pflegt, konnte im Rahmen des 1. BRCA Infotages mit einer grossen Anzahl betroffener Frauen erstmals geteilt werden. Zirka 25 Frauen und ihre Angehörigen sowie Vertreter der Sponsoren Hirslanden Gruppe, Zentrum für integrative Brusttherapie und myriad nahmen am Infotag teil, der mit Unterstützung des Selbsthilfecenters Zürich veranstaltet wurde. ..Sharing knowledge, exchanging experiences, building community – this is the work of the BRCA women’s group in small meetings every six weeks. During the 1st BRCA Symposium in Zurich the BRCA woman’s group extended this experience to a larger gathering of affected women. About 25 women, their Family members as well as sponsors like Hirslanden Group, Center for Integrative Breast Therapy and Myriad participated in this day, which was organized by the support group with help from the Selbsthilfecenter Zurich. ....

....“Emotional hat mich der Tag sehr berührt”, sagte eine Vertreterin der Selbsthilfegruppe für BRCA positive Frauen. Die Initiatin der Veranstaltung hatte Spezialisten gebeten, zu den wichtigen Fragen kurze Referate zu halten, zum Beispiel: ..“Emotionally, this day meant a lot to me,” said the spokesperson for the support group for BRCA positive women. She had initiated the event and invited specialists to give short speeches on important topics like: ....

  • ....Genetische Beratung: für wen geeignet? (Dr. med. Katharina Leunig, Hirslanden Brust Zentrum)..Genetic testing: for whom? (Dr. med. Katharina Leunig, Hirslanden Brust Zentrum).... 
  • ....Der Gentest ist positiv: was nun? (Dr. med. Susanna Stoll, Onkologie USZ und Triemlispital)..The genetic test is positive: what now? (Dr. Susanna Stoll, Oncology USZ and Triemlispital)....
  • ....Prophylaktische Brustentfernung: Rekonstruktionsmöglichkeiten? (Prof. Dr. Jian Farhadi, Facharzt für plastische Chirurgie)..Preventative mastectomy: options for surgery? (Prof. Dr. Jian Farhadi, Plastic Surgeon)....
  • ....Eierstockvorsorge (Dr. med Rebekka Wolter, Brust Zentrum Aarau)..Ovaries: prevention (Dr. med Rebekka Wolter, Brust Zentrum Aarau)....  

....Jede Frau hat ihre sehr persönliche Geschichte, jenseits medizinischer Diagnosen und therapeutischer Möglichkeiten. Es hat sich an dem Tag gezeigt, wie wichtig Austausch ist, um im Alltag mit all den Fragen rund um die Gen-Mutation und daraus folgenden Erkrankungen offener und angstfreier umzugehen. “Die Atmosphäre war sehr persönlich und kommunikativ”, so die Initiantin. “Ich habe viele Gespräche mit einzelnen Frauen geführt und wir haben seitdem neue Mitglieder in der BRCA-Frauengruppe.”..Every woman has an individual story, beyond medical diagnoses and therapeutic options. That day, it became clear how important communication is to dealing more openly and fearlessly in everyday life with all the questions around gene mutation, and possible diseases. “The atmosphere was very personal and communicative,” says the spokesperson of the support group. “I've had many conversations that day and new members will join our BRCA women's group in the future.”....

....Die BRCA-Frauengruppe trifft sich im Selbsthilfecenter in Zürich. Sie ermöglicht Austausch zwischen Betroffenen und pflegt Reden als Chance, aktiv das eigene Leben zu gestalten – trotz Risiko oder Erkrankung. ..The group wants to enable a meaningful exchange between those affected. Meetings take place every six weeks in Zurich.
The goal is to facilitate exchange between those affected and encourage communication to actively shape daily life – despite the risk of illness....

....Informationen über www.selbsthilfecenter.ch oder telefonisch +41 43 288 88 88..Informations on www.selbsthilfecenter.ch or by phone +41 43 288 88 88....

....1. Schweizer BRCA Infotag..1st Swiss BRCA Symposium....

....Am Samstag, 2. Juni 2018, veranstaltet die BRCA Frauengruppe einen Informationstag für Betroffene und  Angehörige. Sechs Fachäzte aus den Bereichen Gynäkologie und Geburtshilfe, Onkologie sowie Plastische, Wiederherstellende und Ästhetische Chirurgie sprechen zu den Themen Genetische Beratung, Prophylaktische Brustentfernung oder Vorsorgemöglichkeiten. Im Anschluss an die Vorträge besteht die Möglichkeit zum persönlichen Austausch. ..On Saturday June 2, 2018, the BRCA women's group will hold a symposium for carriers of BRCA gene mutations and their families. Six specialists in the fields of gynecology and obstetrics; oncology; plastic, restorative and aesthetic surgery will speak on the topics of genetic counseling, prophylactic mastectomy or cancer prevention. The speakers will be available after their lectures for Q&A. ....

....BRCA Schweiz ist die erste schweizweite Selbsthilfe-Gruppe für BRCA positive Frauen in unterschiedlichen Phasen der Diagnose und des Krankheitsverlaufs bei Brust- oder Eierstockkrebs. Während die medizinische Beratung umfassend vorhanden ist, bleibt für Gefühle oder persönliche Fragen oft kein Platz. Die BRCA-Frauengruppe soll einen Austausch zwischen Betroffenen ermöglichen.
Informationen auf www.brca-schweiz.ch ..BRCA Switzerland is the first nationwide support group for BRCA positive women at various stages of diagnosis and progression of breast or ovarian cancer. While medical advice is comprehensive, there is often little room for feelings or personal issues. The BRCA women's group wants to enable an meaningful exchange between those affected.
Information on www.brca-schweiz.ch ....

....Die Veranstaltung ist kostenlos. Mehr Informationen finden Sie hier. ..The event is free of charge. For further information see here. ....

....Veranstaltungsort:..Where to go:....
Hirslanden AG, Corporate Office
Boulevard Lilienthal 2
8152 Glattpark

....8. Mai: Welt-Eierstockkrebs-Tag..May, 8: World Ovarian Cancer Day ....

....Am 8. Mai 2013 fand der Welt-Eierstockkrebs-Tag erstmals statt. Seitdem ermutigt diese Initiative Frauen weltweit dazu, frühzeitig den Arzt aufzusuchen, sobald erste mögliche Symptome wahrgenommen werden. Denn: Je eher die Erkrankung erkannt wird, desto grösser sind die Aussichten auf Heilung. Die Manja Gideon Stiftung greift dieses Jahr zusammen mit der Krebsliga Zürich das Thema auf. ..The first World Ovarian Cancer Day was declared May 8, 2013. Since then, the goal has been to encourage women around the world to seek medical advice at the earliest symptoms. After all, the sooner the disease is detected, the greater the prospects for recovery. ....

....Anlässlich des diesjährigen Welt-Eierstockkrebs-Tag weisen die beiden Organisationen besonders auf den Zusammenhang zwischen Genetik und Ovarialkarzinomen. Dafür haben wir ein informatives Dossier für Betroffene, Interessierte, Medien und Fachpersonen zusammengestellt. ..This year the Manja Gideon Foundation is collaborating with the Krebsliga Zürich to highlight the relationship between genetics and ovarian cancer. We have compiled an informative dossier to inform patients and their supporters, the media, and professionals. ....